Gregor JAKUBOWSKI-BARTHEL de WEYDENTHAL - Artist - Restorer of Paintings - Heraldist -

HOME ACTUALITY GALLERY RESTORATION COMMISSIONS HERALDRY WRITINGS REFERENCES EXHIBITS_AUTHOR ROOTS INFOS

Gregor Jakubowski on theBACHIBOUZOUCK Revue d'ART et de LANGUE GJ. Moisson GJ. Don Quichotte GJ. Refuge

Gregor Jakubowski on Bachibouzouck Gregor Jakubowski, Bachibouzouck, Moisson Gregor Jakubowski, Don Quichotte






INTERVIEW : GJ. SZTUKA & HERALDYKA

- Chateau de BAUGE
- Radio France Internationale RFI

"INSPIRACJE MARIANNA Grzegorza JAKUBOWSKIEGO "
interview : Glos Katolicki. Tygodnik polski za granica, PARIS

- Saumur - Langeais - Brissac - Paris - New York - Ars -
- Krakow - Warszawa- Los Angeles - Herouville -
- Saint-Die-des-Vosges - Gdansk - Tarbes - Nohant -
- Niepolomice - Nurnberg - Boston - Rapperswil -


Francais

Polski




ARS Chopin & Voyageur
EMOTIONALISM. In Tune with Nature




transcription & traduction en FRANCAIS: Ewa BOBROWSKA / Jakubowska


















  • 2001. GJ. ACTIVITIES & EXHIBITIONS Part I

    Gregor Jakubowski in 2001 GlosKat Orzel Bialy GJ Grzegorz & Jan-Kasper_Jakubowski

    2001. GJ. ACTIVITIES & EXHIBITIONS Part II

    Gregor Jakubowski in 2001 Ewa & Grzegorz_Jakubowski


      " De LA-BAS et d'ICI: POLOGNE " - Gregor & Ewa, Bartosz & Kasper JAKUBOWSKI Family in PARIS,

      Notes sur Premier entretien avec la famille 18/12/01

      Sa vie :

      Ils ont tous les deux fait leurs etudes en Pologne dans la region de Cracovie.
      Lui est venu en France dans les annees 81, sous le statue de refugie politique. Il a aujourd'hui 44 ans et vit de ses toiles en France.
      Elle, est arrivee en France en 84 pour le rejoindre. Elle a 43 ans et vient de passer un these d'histoire de l'art Polonais a la Sorbonne. Elle est aussi chef de la collection des artistes Polonais a la Bibliotheque Polonaise de Paris sur l'Ile St Louis.

      Ils ont eu deux garcons en France, l'un de 3 ans et l'autre de 10 ans (avoir leurs prenoms ainsi que les votres). Ils parlent en polonais a la maison, et lorsqu ils cotoient des Polonais ici ou la-bas. Les deux enfants vont respectivement a la maternelle et a l'cole primaire. Ce ne sont pas des ecoles Polonaises malheureusement, car ils sont trop loin de celles qui existent pour pouvoir y emmener leurs enfants pour l'instant.

      C'est pour eux un moyen interessant pour y apprendre un peu plus la culture de leur pays par des cours orientes sur l'histoire, la geographie et la litterature Polonaise. Depuis qu'il est en primaire l'enfant de 10 ans maitrise mieux l'orthographe et la langue francaise que le Polonais. C'est pour cette raison que sa mere faute d'ecole proche lui a enseigne l'ecriture Polonaise. Il a souhaite lui-meme traduire pour une femme francaise qui est proche de la famille, un ouvrage sur Napoleon ecrit par un Polonais, exemplaire visiblement precieux aux yeux de cette femme agee. Cette entreprise est en cours actuellement. Les deux freres communiquent en Polonais, mais sont entoures de copains des toutes les origines. Ils vivent d'ailleurs dans le quartier chinois de Paris avenue d'Italie 75013.

      D'ailleurs ils se sentent etrangers partout, ici comme la-bas, etant donnes les changements radicaux du developpement de l'economie Polonaise aujourd'hui. La-bas tout est pareil dans les grandes villes du Casto au "toys 'r us"..

      En ce qui concerne sa grossesse en France, les differences furent plutot positives. Si elle avait accouche en Pologne, elle aurait eteen salle commune aussi bien pour l'hospitalisation, que pour l'accouchement a 4 ou 5 femmes dans le meme bloc. Difference majeure l'absence de peridural possible. Question hospitalisation, interdiction pour le pere d'assister a l'accouchement et de voir son enfant avant la sortie. Question coutume, pendant la grossesse, il ne faut pas regarder un handicape, sous peine de perturber la grossesse. Mot d'ordre en Pologne, manger pour deux. Ici on surveille son poids. A la naissance on surprotege l'enfant contre le froid, de facon totalement disproportionnce par rapport a la France. Les biberons doivent etre tres chaud, ici il ne vaut mieux pas. Question premiere superstition, l'enfant doit porter pendant les premiers mois un element rouge dans sa tenue pour conjurer le mauvais sort.

      Question famille polonaise, il s'agit d'une structure paternaliste, le pere la dirige (grandes decisions) et la femme gere le fonctionnement.

      Une fois que le Polonaise devient mere, elle perd sa feminite et se prepare petit a devenir grand mere, une vraie institution (babouchka). La grande mere ayant le role supreme de l'education de 2 generations, celle de ses enfants et de leurs enfants. C'est elle qui les garde le plus souvent lorsqu'ils sont petit car la mere travaille.
      La famille: enfant/parent/grand-parent vivant generalement ensemble. Le plus souvent les familles urbaines vivent en immeuble. La vie sociale y est tres intense, on ne previent jamais son voisin que l'on vient le voir. On y va ¦.. Ainsi les enfants se cotoient comme dans une cour de recreation au pied des batiments. Ils ont des horaires scolaires qui leur permettent de jouer longtemps ensemble (ecole de 7h a 15h sans interruption). A 15h00 c'est d'ailleurs le repas principal pour toutes les familles Polonaises. Le diner tres leger appele plutot souper, est a 20h00.

      Deux grande fetes dans l'annee, Noel et Paques. (Pour Noel voir description de Marc, mais un detail est a rajouter par la famille en question. Ils se rappellent que l'on achetait des carpes au moins trois semaines avant Noel, pour etre sur d'en avoir pour le repas de Noel (penurie du systeme communiste oblige). Il fallait alors les conserver vivantes dans la baignoire pendant cette periode. Aujourd'hui on en trouve la-bas a tout moment comme ici.

      Ils sont catholiques, elle pratique moins que la-bas, et lui defend plutot l'atheisme d'adoption. Le garcon de 10 ans vient d'avoir sa premiere communion (photos et films dispos). Il est scolarise dans une ecole privee catholique.

      Contrairement a la coutume, leur structure familiale ici n'ai pas comme celle de leurs parents notamment depuis qu'ils vivent en France. On partage les responsabilites.

      Ils trouvent que l'enfant en France est traite de facon plus adulte, et que l'apprentissage a l'ecole est plus serieux. Il en resulte des enfants plus independants , pas forcement dans le bon sens du terme. En Pologne, la solidarite est bcq plus forte et precoce entre enfants, ainsi que face au professeur. Ici chacun travail pour soi.

      Pour les enfants comme les leurs, une chose formidable dans le fait d'avoir 2 langues, c'est l'ouverture sur la notion d'ailleurs. Il possede cette connaissance tres tot. Ils ont l'esprit plus ouvert sur le monde.

      Un des grand manque, la presence des grand parents. Actuellement ils comptent depuis un mois les jours qui les separent de leurs vacances de Noel la-bas. Pour paque on decore des oeufs avec du jus de legume la-bas (ici avec de la gouache), preparation longue et familiale avant Paque, que l'on se casse sur la tete le jour dit. (Ils n'en connaissent pas la signification profonde. Seule son origine religieuse est certaine)

      Ils ont ete filmes par TVP (television Polonaise sur Internet et satellite) en 2001 pour un documentaire ayant pour sujet leurs visions de Paris en temps que Polonais emigres. On y voit parait-il une sequence avec leurs enfants lors d'une ballade dans Paris ou¹ ils expliquent a ceux ci la presence d'une statue de Bourdelle representant un grand poete Polonais dans le 16eme arrondissement.

      Ce genre de sorties est frequent dans cette famille, ou les enfants ont ete des leur plus jeune age en relation avec l'art aux vernissages de leur pere.
      A ce propos, l'enfant de 10 ans semble vouloir opter pour une future vie professionnelle beaucoup plus stable que celle d'artiste. Le petit de 3 ans semble a leurs yeux plus sensible que son frere au meme age. Que deviendra-t'il ?

      On va effectivement demander a cette famille de filmer leur Noel en Pologne (moments clefs) , avec un regard axe sur leurs enfants (retrouvaille avec les grand-parent, soir de Noel, messe de Noel, evenements en rapport avec des traditions locales. , ainsi qu'un petit itv de la Babouchka sur son role de grand mere particulierement puisque loin du pays ou vivent ses petits enfants. Elle pourra aussi apporter un temoignage sur des traditions oublies par sa fille, et sur l'evolution de celles ci dans la Pologne moderne. Ils me feront quelques images de leurs enfants jouant avec leurs copains Polonais.





      Gregor Jakubowski ARTWORK DETAINED-STOLEN / in NEW YORK, PARIS & LUBLIN - / ZAWLASZCZENIE OBRAZOW

      -LAWYER'S LETTER

      - COMPLICITY of :
      Ewa BOBROWSKA - Jakubowski , Mieczyslaw "Mietko" RUDEK , Lubomir TOMASZEWSKI & Janusz SKOWRON

      / PL. Adwokat: WSPOLNICTWO w ZAWLASZCZENIU 28 OBRAZOW

    • LIST & PRICES: 24 /28/ paintings, drawing, mixed media DETAINED from 2009 in Ridgewood, NY & in PARIS

    • LIST & PRICES: 2 mixed media DETAINED since 2009 in QUEENS, NEW YORK see: PAMA & PAMA GJ.
    • LIST & PRICES: 3 paintings are DETAINED since 2005 in LUBLIN, Poland- complicity of Ewa Bobrowska - / wspolnictwo zawlaszczenia /

      - EXPLICATIONS EN FRANCAIS Gregor Jakubowski ARTWORK DETAINED-STOLEN / in NEW YORK, PARIS & LUBLIN - / ZAWLASZCZENIE OBRAZOW



      UP PAGE UP PAGE





    Gregor Jakubowski's ARTWORK DETAINED-STOLEN / in NEW YORK, PARIS & LUBLIN - / ZAWLASZCZENIE OBRAZOW



    UP PAGE UP PAGE



    UP PAGE UP PAGE





        " TEMPS de PAIX - TEMPS de GUERRE. Les ARTISTES POLONAIS a PARIS 1900 - 1918 "

        - in the BOLESLAS BIEGAS MUSEUM in the Bibliotheque Polonaise de Paris, 1996-1997

          curators of the EXHIBITION & authors of its catalogue :
          - Ewa BOBROWSKA-JAKUBOWSKI
          - Gregor JAKUBOWSKI-BARTHEL DE WEYDENTHAL

          in Collaboration with the PARIS-MUSEES and with the MUZEUM LITERATURY im. Adama Mickiewicza, WARSZAWA

          the Exhibition was joint to another presentation : "Autour de de Bourdelle. Paris et les artistes polonais 1900-1918"
          MUSEE ANTOINE BOURDELLE in PARIS
          later shown in tbe NATIONAL MUSEUM in WARSAW - MNW



        CATALOGUES of ART EXHIBITS : Temps de Paix - Temps de guerre. Les artistes polonais a Paris 1900 - 1918 Bibliotheque Polonaise de Paris (Biblioteka Polska w Paryzu), 1996-1997 exposition avec catalogue Temps de Paix - Temps de guerre. Les artistes polonais a Paris 1900 - 1918 Bibliotheque Polonaise de Paris (Biblioteka Polska w Paryzu), 1996-1997 exposition avec catalogue Temps de Paix - Temps de guerre. Les artistes polonais a Paris 1900 - 1918 Bibliotheque Polonaise de Paris (Biblioteka Polska w Paryzu), 1996-1997 exposition avec catalogue
        Temps de Paix - Temps de guerre. Les artistes polonais a Paris 1900 - 1918 - Bibliotheque Polonaise de Paris (Biblioteka Polska w Paryzu), 1996-1997 exposition avec catalogue Temps de Paix - Temps de guerre. Les artistes polonais a Paris 1900 - 1918 Bibliotheque Polonaise de Paris (Biblioteka Polska w Paryzu), 1996-1997 exposition avec catalogue Temps de Paix - Temps de guerre. Les artistes polonais a Paris 1900 - 1918 Bibliotheque Polonaise de Paris (Biblioteka Polska w Paryzu), 1996-1997 exposition avec catalogue Temps de Paix - Temps de guerre. Les artistes polonais a Paris 1900 - 1918 Bibliotheque Polonaise de Paris (Biblioteka Polska w Paryzu), 1996-1997





        " Olga BOZNANSKA (1865 - 1940 ) " / the exhibition of the 50th anniversary tribute, with catalogue
        - Adam Mickiewicz Museum in the Bibliotheque Polonaise de Paris, 1990


        Olga Boznanska (1865 -1940 in the Adam Mickiewicz Museum in 1990 in the Biblioteka Polska in Paris exposition avec catalogue Olga Boznanska (1865 -1940 in the Adam Mickiewicz Museum in 1990 in the Biblioteka Polska in Paris exposition avec catalogue Olga Boznanska (1865 -1940 in the Adam Mickiewicz Museum in 1990 in the Biblioteka Polska in Paris exposition avec catalogue Olga Boznanska (1865 -1940 in the Adam Mickiewicz Museum in 1990 in the Biblioteka Polska in Paris exposition avec catalogue Olga Boznanska (1865 -1940 in the Adam Mickiewicz Museum in 1990 in the Biblioteka Polska in Paris exposition avec catalogue
        MUSEUM EXHIBITIONS : Olga Boznanska in the Adam Mickiewicz Museum in 1990 in the Biblioteka Polska in Paris exposition avec catalogue


        curators of the exhibition & authors of its catalogue :
        - Ewa BOBROWSKA-JAKUBOWSKI
        - Gregor JAKUBOWSKI-BARTHEL DE WEYDENTHAL









        the POSTER of the exhibition was designed and printed in silk-screen by Gregor JAKUBOWSKI
        - in a workshop of the Ecole Nationale Superieure des BEAUX-ARTS in PARIS.

        It belongs to the collections of the BIBLIOTHEQUE NATIONALE de FRANCE in PARIS - BNF -
        - after taking part in a Competition for the AFFICHE CULTURELLE de l'ANNEE























      TOPOR - STARZA, coats of arms by Gregor Jakubowski TOPOR - STARZA, coats of arms by Gregor Jakubowski

      " POLISH HERALDIC EX-LIBRIS " - prepared by Gregor JAKUBOWSKI

      - in Collaboration with a Collector from Warsaw, Andrzej PASIKOWSKI
      - and of the POLSKIE TOWARZYSTWO HERALDYCZNE PTHer / the POLISH HERALDIC SOCIETY /

      The EXHIBITION was sheduled in the BIBLIOTHEQUE POLONAISE de PARIS in 1992

      / The project was aborted due to the refusal
      of the Conseil de la Societe Historique et Litteraire Polonaise SHLP-THL
      at the Bibliotheque Polonaise de Paris, BPP


    UP PAGE UP PAGE









        " LES POLONAIS dans la RESISTANCE en FRANCE " - / exhibition with catalogue accompanying a seminary / - BIBLIOTHEQUE POLONAISE de PARIS, 1995

        curators of the exhibition & autohors of its catalogue :
        - Ewa BOBROWSKA-JAKUBOWSKI
        - Gregor JAKUBOWSKI-BARTHEL DE WEYDENTHAL



























  • UP PAGE UP PAGE

    HOME ACTUALITY GALLERY RESTORATION COMMISSIONS HERALDRY WRITINGS CURATOR FAMILY INFOS